Italian to English
and French to English.
Other services in English,
whatever the original language.
As an ex-dev with over six years of experience in the industry, I have a unique understanding of the writing, VO, localization and LQA processes – from your perspective.
You and I both know how important it is to resonate with your audience. I'll take the time to capture your voice, no matter the medium.
From graphic novels to non-fiction, kids' lit to recipe books, working with writers to make their English publication sparkle is my passion.
entertainment, food, culture, education, travel and more!
💯 the best version of your project in all your supported languages.
✈️ someone who'll go above and beyond to ensure quality in their work, the original and any onward translations.
🤝 a partnership that captures your voice through creative collaboration.
🎯 delivering consistent quality – I'll never accept a job I'm not suited for.
🏃➡️ going the extra mile – it's one of the most common things I hear in feedback from clients.
💚 building genuine relationships – clear, friendly communication is the cornerstone of my business.
We work together to deliver the kind of quality their content deserves.
I translate creative Italian and French texts into English, LQA test games, subtitle audiovisual media and edit English content.
Why? Because I love adapting my favourite things to share them with my native culture.
My clients trust me with their words because I "go beyond", our communication is "easy and often puts a smile on [their] face" and my work "truly brings the language to life" in their projects.
(Psst! Read my testimonials below for more from my happy clients.)
Sound like someone you want by your side?
Take a look at one of my dedicated specialism pages from the navigation bar, or get in touch!

in UK, US or International English
Including proofreading, review, linguistic quality assurance (LQA) and subtitle QA.
from Italian into English
and French into English
Including localization, transcreation and other cultural adaptation projects.
Read about my specialisms and experience in other industries below.
in English
Including subtitle translation, timed subtitles, templates and subtitle quality assurance.
Let me know what you want, and we'll work it out together.
Have a language project in a different creative or journalistic field? Aside from the above areas of expertise, I have a particular interest in several other industries...
After studying cinema extensively at university, this has been a feature in my work as a linguist – if you'd like to read film and TV show reviews I've translated, just ask.
I've always been passionate about helping others, so sharing NGOs' stories with English speakers around the world is a no-brainer.
First I devoured the food and culture as a tourist, and then I gained local insight while living in Italy and France. Now there's nowhere else
I'd rather roam – or dine!
Alongside my longer-format graphic novel services, I also offer translation and editing for webcomics, published shorts and other short-format multimedia content.
From cross stitch to crochet, collage to clay modelling, I love doing things with my hands. So I know the importance (and consequence!) of getting complex hobby instructions right.
I worked with kids from seventeen, and even studied childhood language learning at university. Translating content for little ones has always been my cup of tea, whether it's a shorter format or a full kids' book or comic.