Italian to English,
and French to English.
Editing in English,
whatever the original language.
Want to go straight to the source? Read my client testimonials below.
You know your readers not only need to hear the story as it was originally told, but deserve to really lose themselves in a new world – and I think the author deserves that, too!
I work with English-language publishers, scouts and literary agents who want...
in English
Whether the book is originally in Italian, French, English – or something else!
from Italian into English
and French into English
Including graphic novels, children's literature, cookery and culinary books, non-fiction and more!
Read about my areas of interest below.
For Italian or French literary projects that have English rights available, but no translator (yet!).
For journals, reviews, multimedia projects and other shorter formats, see my media translation page.
Literary projects are widely considered some of the most complex to translate – and this is especially true when working with highly visual genres like graphic novels, kid's lit and culinary books.
Turn a new page with someone who...
I've been a full-time translator since 2023, so I'm no stranger to the importance of finding the right words.
As a creative translator, I'm used to longer projects and collaborating extensively with the original writers.
I go above and beyond to capture the author's voice, ensuring all the nuance, tone and cultural identity is attentively reflected in English.
One client said my work "truly brought that language to life ... matching exactly what we wanted to convey". Read more testimonials below.
I have personal passion for kid lit, culinary books, horror, sci-fi, comedy, non-fiction and anything out of the ordinary.
Check out my main areas of interest below, or tell me about your project, and I'll help you however I can!
I’ve always had a thing for cartoons and comics – and my overencumbered shelves would tell you nothing’s changed!
I have a particular interest in horror, sci-fi, comedy, non-fiction and anything a bit different.
From the age of seventeen I worked with international kids, and reading was always a particular point of emphasis.
After studying how children learn second languages at university, I've developed a passion for sharing new cultures and diverse stories with little ones.
I believe that sharing the food you grew up eating with the ones you love is one of life’s great pleasures.
By educating myself on culinary localization and translating countless recipes, I know how to make readers' mouths water.
Got a non-fiction book or another genre not shown here?
Tell me about the project, and I'll try to help you out myself – and if I can't, I can refer you to a colleague more suited to the work.
For webcomics, magazines, journalism and other short-format projects, see my media translation page.